Российский музыкант перевел на русский язык и опубликовал 100 хитов The Beatles

images (4)Томский писатель и музыкант Юлий Буркин в соавторстве с Алексеем Большаниным (Германия) перевел на русский язык 100 песен группы The Beatles и собрал их в сборник, уникальность которого в том, что перевод не дословный, а песенный.

Как рассказал Буркин, он является давним поклонником ливерпульской четверки. 15 лет назад он вместе с томским писателем-фантастом Константином Фадеевым написал книгу «Осколки неба, или подлинная история «Битлз». А затем взялся за литературный перевод их песен вместе с Алексеем Большаниным, которые теперь вышли под названием «Наследие «Осколков» или 100 хитов «Битлз».

«Наш язык достоин, чтобы на нем звучало лучше мировое наследие», — заявил писатель, у которого на перевод хитов ушло около четырех лет.

Транслит делался не дословный, а песенный. «Важно было вникнуть не только в лингвистические особенности и исторический контекст. Надо было, чтобы это пелось. Берешь гитару, и если строчка «не поется», — значит, не удалась. Иногда было несколько вариантов: «более правильный» не пелся, а «менее правильный» звучал отлично. Окончательным становился тот, что лучше звучал», — пояснил Буркин.

Издание опубликовано пока небольшим тиражом. Каждый перевод сопровождается эссе, которое помогает лучше понять смысл песни, узнать историю ее создания, вникнуть в нюансы перевода. Эти русские тексты стали частью репертуара Буркина-музыканта: хиты «битлов» на русском языке он исполняет на своих концертах.

«Надеюсь, найдутся более молодые и более талантливые исполнители, которых увлечет идея переформатирования наследия великой группы на русский лад. А то и пойдет новая волна битломании — русская. Считаю, что звездный потенциал этих песен в России не был реализован: и из-за железного занавеса, и потому, что все-таки это не наш язык», — отметил автор.